c/ d’en Serra, 13, edifici Can Fondo, 07400 Alcúdia
Tel.: 00 34 971 897 116
Qüestionen els «tímids i insuficients» intents de doblar al català
Nació Digital - Jordi Palmer 18-Ago-2014
XLVI Universitat Catalana d'Estiu
per Jordi Palmer
Qüestionen els «tímids i insuficients» intents de doblar al català
Plataforma per la Llengua critica la política de la Generalitat en cinema i defensa que "en igualtat de condicions no és inferior l'assistència d'espectadors en català"
Especial: Universitat Catalana d'Estiu 2014
Jordi Palmer | Actualitzat el 18/08/2014 a les 19:40h
Arxivat a: XLVI Universitat Catalana d'Estiu, cinema en català, UCE 2014
Francesc Marco i Josep Maria López i Llaví Foto: Jordi Palmer / Nació Digital
L'exhibició de pel·lícules de cinema doblades al català és una de les assignatures pendents de la normalització lingüística de la llengua catalana. De fet, l'any 1998 la presència d'aquest idioma a les sales d'estrena era de l'1 per cent, mentre que deu anys més tard tot i l'aplicació de diverses polítiques la quota només havia pujat fins el 3% i, a finals del 2013, un 4,79%. Les xifres, clarament insuficients, són criticades per la Plataforma de la Llengua que considera que tots els intents de la Generalitat per normalitzar el cinema en català "són tímids i insuficient"
Josep Maria López i Llaví, membre de l'executiva de Plataforma per la Llengua, ha aprofitat la 46a edició de la Universitat Catalana d'Estiu a Prada (Conflent), per esbossar la situació del cinema i la seva relació amb la llengua catalana, recordant que ja el 1941 "un decret obligava al doblatge en castellà", tot i que ja de més enrere el castellà s'havia convertit en la llengua del cinema malgrat algunes excepcions en català, i quan l'aperturisme tardofranquista va autoritzar el cinema d'art i assaig, "i els subtítols, òbviament en castellà".
López i Llaví reconeix que "la lògica dels mercats" fa que a Catalunya es produeixi "més cinema en castellà i anglès que en català", però que tot i això, "els diversos intents de la Generalitat per introduir el català al cinema han estat tímids i insuficients", a més que han "topat contra el mur de les 'majors'".
De fet, les mateixes 'majors' i els exhibidors van intentar boicotejar els canvis legislatius introduïts pel conseller Tresserras, i és per això que el representat de l'entitat ha defensat que "en igualtat de condicions no és inferior l'assistència d'espectadors en català", però que no es pot jugar amb els "desavantatges" que provoquen els exhibidors, com programar durant més temps les pel·lícules en versió en castellà o posar-les en millors horaris.
"Perquè hi hagi demanda ha d'haver-hi oferta", ha assegurat López i Llaví, tot insistint que el projecte de reforma de la llei del cinema "no té prou elements de protecció de l'espectador en l'accés al cinema en català", en especial la intenció d'igualar el nombre d'espectadors de cinema "a altres consums culturals equivalents", sense fixar quotes ni sancions.
Nació Digital - Jordi Palmer
Origen
http://www.elsingular.cat/cat/notices/20...
Més sobre Política lingüística Generalitat Catalunya (1319)
- El Govern demana només 90 hores de català als immigrants pel certificat d’acollida (notícia, 18/11/2014)
- Irene Rigau: 'Albert Rivera és un èxit de la immersió lingüística' (notícia, 03/10/2014)
- Qüestionen els «tímids i insuficients» intents de doblar al català (notícia, 18/08/2014)